众所周知,“翻译官”是沟通的桥梁。而银行柜员,则是将金融术语由“专业”变为“通俗”传递给客户的使者,所以我把它理解为属于银行的“翻译官”。假如时光再倒流几年,那时候的我恐怕做梦也不会想到,自己会从一名拍卖师助理最终成为一名建设银行的柜员。现如今,大家眼中的我面带微笑,每天准时地迎接洒进支行的第一缕阳光和每一位前来办理业务的客户。经过多年来的基层工作经验,现在我可以骄傲的说自己是一名合格的银行“翻译官”。
我这款“翻译官”,善于乡音服务。乡音袅袅,才是藏在岁月深处的温情,它能够很快的拉进人与人之间的距离。记得培训时,培训老师一对一地指导我们规范服务,首要的是使用规范用语,所以用普通话与客户交流成了我们工作的“标配”。期初到下面县支行以后,我惊奇地发现:平时当地前来办理业务的老人家特别多,迎门的一句“您好!请问您要办理什么业务?”让他们惊诧不已,或是迷茫地“啊?!”字对望,或是很提防地独自走开.......总之,场面尴尬不已。后来我“厚着脸皮”地跟他们细细沟通,他们才带着歉意地笑着对我说:“不好意思呀,小伙子,你说普通话我有点听不太懂”,我也无奈不语。但是久而久之,跟他们攀扯多了,我也学会了当地的乡音,也不用普通话了,反而觉得更加亲切。我学会了很多词语的当地表达,比如:“嘿”就代表“非常”,当我介绍定期业务时就可以说:“奶奶,您看,我们的这款理财嘿好,利率标准是咱们这里最高滴!存我们这里最划得来!”,爷爷奶奶们呀也会觉得特别亲切,存完钱还找我拉家常,甚至还把其他银行的存款也转了过来。我想,这种因为乡音而带来的信任,无疑更踏实、更稳固、更长久。慢慢地,我也成了当地群众口中的“城里来的乡男伢”。
我这款“翻译官”,善于分类服务。一样的服务热情,一样的服务标准,但是可以允许有不同的表达。礼仪讲师说过:“客户是什么格调,你就需要是什么格调”。这是我在日常工作实践中时感受得最深的一句话。面对上了年纪的客户,就要语气亲切,语速放缓,在服务引导、讲解产品的时候用最通俗易懂的语言去阐述,甚至可以在推荐某款产品的时候,用演算纸把利息计算过程写下来,这个过程不仅体现了专业性,还可以让年纪大的客户倍感安心和信赖。面对中年客户,特别是对理财有基本功底的高端客户群体,这时候,你就需要拿出最专业的态度,最干练的行动,最不容置疑的表情,在交流时可以全程使用专业术语,计算时用计算器快速地演算出来结果,以自身的良好表现获得这类客户的专业认同。这类例子还有很多。总之,在柜台服务工作中,一定要通过沟通快速的掌握对方的心理需求,以提供相应的服务来满足客户,这样才能最大程度的抓住各层级的客户。
我这款“翻译官”,善于售后服务。“开心迎进门,快乐送出去”这曾经是柜台服务的金牌标准,但是随着科技的不断进步,我认为我们应该改进为“迎进门,教会用,少进门”的现代服务标准,即:“迎进门开展配套营销,教会用操作使用细节,少进门尽量自助服务”。这种服务模式的关键点就在售后指导环节,我很骄傲我们建设银行一直着力于电子渠道和自助设备的发展,而且每天都在进步。为了打造成为最新型、最现代的银行,近年来我们在传统业务的基础上植入了新型的客户体验和技术应用(带智能语的智慧柜员机、CRS及补登折机等现代电子设备)。然而,目前很多中老年客户的金融习惯都还停留在柜台业务办理时代,这需要我们去花大力气指导改善。很多客户由于对自助服务设备很陌生存在抗拒心理,我就手把手地教他们如何看插卡方向,如何按键,提醒他们注意机器读秒时间等细节,经过我的指导后,他们大都喜欢上了自助金融服务。同时通过和客户交换电话号码以及加微信好友等方式及时指导客户在网银在手机银行的操作,解决他们的各种疑难杂症,让我成为了许多中老年客户贴心的“售后服务员”,我自己也不断地从每一个客户身上总结经验,以便更快更好的指导下一个客户,帮助节约时间,同时也大量地减少柜台压力。
最后,作为一名银行的“翻译官”,我需要探索的还有很多,我也正在不断努力,不断学习,我一直以做到“信达雅”为己任。信,以自身专业让客户信赖;达,以准确表达让客户明白;雅,以优雅姿态让客户满意。我想,这就是属于我的“翻译官”之道。我愿意通过我这款“翻译官”架起与客户良好沟通的桥梁,真正做到客户所需要的优质服务。